SUMMER MERMAID

夏之人魚

 

【MooNs】

增長和南(cv 上村佑翔)

音済百太郎(cv 柿原徹也)

王茶利輝(cv 森久保祥太郎)

野目龍広(cv 大河元氣)

釈村帝人(cv 增田俊樹)

 

作詞:西川貴教
作曲:Ko-Ki(flare)

 

I can't forget about you.

我無法忘記你


Don't leave me alone...
別留我一個人

 

Wherever let you go

不論你我分離得多遠


Please come back again.
請再次回來我的身邊

 


揺(ゆ)らめく海(うみ)を照(て)らしてる MOONLIGHT きみの肢体(したい)を縁取(ふちど)ってゆく

月光照射在蕩漾的海水面上  襯托出你的肢體


濡(ぬ)れた睫毛(まつげ)と溜息(ためいき)がまるで 彼女(かのじょ)は Little MERMAID

濕潤的睫毛以及那聲嘆息   她彷彿是隻嬌小的人魚

くびれた腰(こし)に眼差(まなざ)しの SPOTLIGHT ぼくのハートは盗(ぬす)まれた

那婀娜的腰身成為了目光的焦點  盜走了我的心


湿(しめ)った風(かぜ)にしずくも光(ひか)る 彼女(かのじょ)は Just like a VENUS
水珠在濕潤的風中閃著光芒  她宛如是維納斯

 


I'm falling in love いま早(はや)まる鼓動(こどう)

我便這樣墜入了愛河  不經意間心跳快了一拍


喉(のど)の渇(かわ)きは熱(ねつ)のせいさ

喉間的飢渴大概要歸咎於這滿溢的熱情


無言(むごん)を砂(すな)で埋(うず)めたって 触(ふ)れそうで触(ふ)れなくて

細沙將靜默掩埋了起來  彷彿要碰觸到似地卻又未然


敏感(びんかん)な指先(ゆびさき)

你那敏感的指尖

ぼくらは手(て)を繋(つな)いで オトナのラインを越(こ)えた

我們十指緊扣  跨越了大人的那道線


時間(じかん)がほんの少(すこ)し 止(と)まった感(かん)じがしたよ

稍微感覺到  時間似乎靜止了在那一刻


世界(せかい)はふたりのため 回(まわ)っているみたいだね

彷彿世界只為了我倆而旋轉


抱(だ)きしめ合(あ)えば何(なに)も 恐(きょう)くなんてなかった あの夏(なつ)

只要能夠相擁彼此  便什麼都不需感到害怕的  那個夏天

愛(あい)と刹那(せつな)が交差(こうさ)するMIDNIGHT シーツの淵(ふち)を漂(ただよ)いながら

愛意與瞬間交雜的午夜中  在被褥的深淵中飄盪著


差(さ)し込(こ)む月(つき)の明(あ)かりを纏(まと)った 彼女(かのじょ)はLady Butterfly

窗外的月光輕輕地撒在她的肢體上  宛若是隻花蝴蝶

帰(かえ)れる場所(ばしょ)なんかどこにもない 寄(よ)せては返(かえ)す波(なみ)の様(よう)に

沒有能夠回去的地方  就像是起伏往返的波浪


「サヨナラ」だけを残(のこ)して消(き)えた 彼女(かのじょ)はSo like an ANGEL

只留下一句「永別了」便消失了的她  有如天使一般
 

 


I'm lost in your love 想(おも)い溢(あふ)れる程(ほど)

伴隨著滿溢而出的情感  我迷失在你所給予的愛中


その涙(なみだ)に気(き)づいていたよ

注意到了你所懷抱的淚水


互(おたが)いの痛(いた)み持(も)ち寄(よ)って 言(い)えそうで言(い)えなくて

互相舔拭著彼此的傷痛  想要表明卻又說不出口


意気地(いくじ)なしの浜辺(はまべ)

沒有志氣的海邊



ぼくらは手(て)を離(はな)して 背中(せなか)を向(む)けて歩(ある)いた

我們鬆開了彼此的手  各自走向了不同的方向


あの後(あと)振(ふ)り返(かえ)った ことをきみはもう知(し)らない

你或許未曾知曉  我曾回過頭索求你的身影


はにかんだ 言葉達(ことばたち)で 本当(ほんど)の気持(きも)ち隠(かく)した

遺留在齒間的那些話語  將真正的心意隱藏了起來


ふたりはまたどこかで 出逢(であ)えると信(しん)じていた あの夏(なつ)

相信著兩人還能夠再次在某處相遇的  那個夏天

儚(はかな)く散(ち)る恋(こい)の花火(はなび)よ 最短距離(さいたんきょり)躱(かわ)す甘(あま)い罠(わな)

彷彿稍縱即逝的戀愛的煙花  避開了縮短距離的甜膩的陷阱


瞬(またた)きに心奪(こころうば)われて 二度(にど)と戻(もど)れない

剎那間便將我的心給永遠奪去

 

I'm falling in love また乱(みだ)れる鼓動(こどう)

我依然沉浸在這份戀情中  心還是不停騷動著

 


喉(のど)の渇(かわ)きは熱(ねつ)のせいさ

喉間的飢渴大概要歸咎於這滿溢的熱情


無言(むごん)を砂(すな)で埋(うず)めたって 触(ふ)れそうで触(ふ)れなくて

細沙將靜默掩埋了起來  彷彿要碰觸到似地卻又未然


敏感(びんかん)な指先(ゆびさき)

你那敏感的指尖
 

 

ぼくらは手(て)を繋(つな)いで オトナのラインを越(こ)えた

我們十指緊扣  跨越了大人的那道線


時間(じかん)がほんの少(すこ)し 止(と)まった感(かん)じがしたよ

稍微感覺到  時間似乎靜止了在那一刻


世界(せかい)はふたりのため 回(まわ)っているみたいだね

彷彿世界只為了我倆而旋轉


きみさえ居(い)れば何(なに)も 恐(きょう)くなんてなかった あの夏(なつ)

只要有你在的話  便什麼都不會感到恐懼的  那個夏天

 

前段歌詞真污(掩面

這次的英文歌詞依照本人喜好(?)也做了翻譯,不知道大家會傾向有英文翻譯還是沒有呢

*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句

官網試聽:http://bpro-official.com/music/

關於MooNs:http://bpro-official.com/artists/moons/

6-161219131J9.jpg

文章標籤
創作者介紹

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Akashi122010
  • 啊啊啊啊啊我找了好久!超愛這首歌但之前都找不到翻譯,今天終於看到了♥真的幫了我大忙!!!!真心感謝你♥♥
  • 不會♥
    有幫上你就好!!

    冬澪(夏空) 於 2017/03/19 09:11 回覆