Y

 

C&K 
作詞:CLIEVY
作曲:CLIEVY・栗本修

 

枯(か)れた心(こころ)、やせ細(ほそ)る情熱(じょうねつ)に

kareta kokoro,   yase hosoru jyounetsu ni

溫暖了我乾涸的心以及枯萎的熱情的你


潤(うるお)い与(あた)えるキミは僕(ぼく)の希望(きぼう)さ

uruoi ataeru kimi wa boku no kibou sa 

是我的希望


導(みちび)かれるよう出会(であ)い恋(こい)に落(お)ちてった二人(ふたり)

michibikareru you deai koi ni ochitetta futari

彷彿命運般地相遇並墜入愛河的兩人

 

風(かぜ)もヒューヒューヒュー

kaze mo hyu-hyu-hyu

風就在一旁呼嘯著


時(とき)にはけんかしたり 仲直(なかなお)りして

toki ni wa kenka shitari     nakanaori shite

偶爾會有些爭執  卻又馬上和好如初


朝日(あさひ)昇(のぼ)るまで求(もと)め合(あ)ったりしてさ

asahi noboru made motome attari shite sa

或是到黎明為止互相渴求著對方


日々(ひび)重(かさ)ねていく意味(いみ)...

hibi kasane teiku imi

加深了日月堆積的意義…


キミ以外(しか)知(し)らない僕(ぼく)がそこにいて

kimi shika shiranai boku ga soko ni ite

只有你知道的我就在那裡


僕(ぼく)以外(しか)知(し)らないキミがここにいる

boku shika shiranai kimi ga koko ni iru

而只有我知道的你就在此處

 

 

キミの手(て)を握(にぎ)りしめて

kimi no te wo nigiri shimete

我緊握著你的手


もう僕(ぼく)の手(て)を離(はな)さないで

mou boku no te wo hanasa naide

請別再放開我的手


僕(ぼく)らもしも...「 「病(や)める時(とき)も健(すこ)やかなる時(とき)も」 」

bokura moshimo       "yameru toki mo sukoyaka naru toki mo"

如果我們…「 「不論是生老病死」 」


僕(ぼく)ら二人(ふたり)で歩(ある)いて行(ゆ)こう

bokura futari de aruite yukou

都要兩個人一起走下去

 

 

幸(しあわ)せの絶頂(ぜっちょう)に訪(おとず)れた絶望(ぜつぼう)

shiawase no zecchou ni otozureta zetsubou

在最幸福的時刻到訪的絕望


キミと見(み)たい未来(みらい)はあっけなくどっかへ消(き)えて行(い)った。

kimi to mitai mirai wa akkenaku dokka he kiete itta

想和你一同度過的未來就這樣輕易地化成雲煙


切(き)り取(と)ったメモと猫(ねこ)とぽっかりと穴(あな)の空(あ)いた心(こころ)に風(かぜ)が

kiritotta memo to neko to pokkari to ana no aita kokoro ni kaze ga

吹著剪下的便條紙和貓以及被撕裂開來的空洞的心


ヒューヒューヒュー

hyu-hyu-hyu

風就在一旁呼嘯著


休(やす)みは料理(りょうり)したり 映画(えいが)見(み)たり

yasumi wa ryouri shitari      eiga mitari

休息的時候會做做料理  或看看電影


他愛(たあい)のない話(はなし) じゃれあったりしてさ

taai no nai hanashi       jyare attari shite sa

談著天真的話  互相開著玩笑


年(とし)重(かさ)ねてく意味(いみ)...

toshi kasaneteku imi

加深了歲數成長的意義…


キミ以外(しか)知(し)らない僕(ぼく)がここにいて

kimi shika shiranai boku ga koko ni ite

只有你知道的我就在此處


僕(ぼく)だけ知(し)らないキミがそこにいる

boku dake shiranai kimi ga soko ni iru

而只有我不知道的你就在那裡

 



キミは手(て)を離(はな)して

kimi wa te wo hanashite

你放開了我的手


僕(ぼく)の目(め)の前(まえ)からいなくなった。

boku no me no mae kara inaku natta

從我的眼前消失了蹤影


あぁ 今(いま)も僕(ぼく)の手(て)の中(なか)にキミのぬくもりが

aa      ima mo boku no te no naka ni kimi no nukumori ga

啊啊  你在我手中所留下的溫度


ココにずっと残(のこ)ってる

koko ni zutto nokotteru

至今依然刻劃在這裡

突然(とつぜん)泣(な)き出(だ)したキミの涙(なみだ)の意味(いみ)を

totsuzen nakidashita kimi no namida no imi wo 

突然哭泣的你的眼淚的意義


僕(ぼく)は気(き)づきもせずに知(し)ろうともしなかった。

boku wa kiduki mo sezu ni shirou to mo shinakatta

我毫不知覺甚至不曾想去知曉


キミとの約束(やくそく)を果(は)たすことのできぬまま

kimi to no yakusoku wo hatasu koto no dekinu mama

和你立下的約定依然還未實現


時(とき)は去(さ)る

toki wa saru

時光靜靜地流逝



 

キミの手(て)は細(ほそ)くなって

kimi no te wa hosoku natte

你的手逐漸變得細小

 

僕(ぼく)の手(て)を握(にぎ)り返(かえ)す

boku no te wo nigiri kaesu

回握住了我手

 

キミは笑(わら)い 何(なに)かいいかけて

kimi wa warai          nanika iikakete

你露出了微笑  試圖說些什麼

 

そっと目(め)を閉(と)じた

sotto me wo tojita

接著便緩緩地閉上雙眼

 

キミの手(て)を握(にぎ)りしめて

kimi no te wo nigiri shimete

我緊握著你的手

 

もう僕(ぼく)の手(て)を離(はな)さないで

mou boku no te wo hanasa naide

請別再放開我的手

 

僕(ぼく)らもしもまたいつか巡(めぐ)り会(あ)えたら

bokura moshimo mata itsuka meguri aetara

如果總有一天我們能夠再次相遇的話

 

また二人(ふたり)で歩(ある)いてゆこう

mata futari de arute yukou

到時候再兩人一起前進吧


僕(ぼく)ら二人(ふたり)で歩(ある)いて行(ゆ)こう

bokura futari de arute yukou

就我們兩人一同走下去吧

 

また二人(ふたり)で歩(ある)いて行(ゆ)こう

mata futari de arute yukou

再一次一起前進吧

 

第一次聽到的時候全程鳥肌真的是首很棒的歌

有些看似相似的歌詞其實卻有不同意思建議可以好好看一下

 

*自翻非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處

y-522711.1.jpg

文章標籤
創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()