クモ

 

TOKIO

作詞:長瀬智也
作曲:長瀬智也

TBS電視劇深海魚男」主題歌

 

何(なに)をしていたのか 此処(ここ)は何処(どこ)なのか

nani wo shiteita no ka     koko wa doko nano ka

究竟做了些什麼  這裡是哪裡啊

 

さあ、次(つぎ)に行(い)かなきゃ…

saa   tsugi ni ikanakya...

走吧、不得不繼續前進……

 

迸(ほとばし)るようなヒカリが僕(ぼく)の背中(せなか)を押(お)してくれたんだ

hotobashiru youna hikari ga boku no senaka wo oshite kuretanda

滿溢的光芒正用力推著我的背

 

 

明日(あした)も誰(だれ)かに会(あ)いたいな 何処(どこ)にいこうかな?

ashita mo dareka ni aitai na      doko ni ikou kana

明天也想去見見某個人啊  該去哪裡才好呢

 

確(たし)かに感(かん)じたんだ あっちの方(ほう)だ なにがあんだろう

tashika ni kanjitanda      acchi no hou da      nani ga andarou

確實感受到了  那邊有著什麼呢

 

僕(ぼく)らはユラユラ雲(くも)みたいに風(かぜ)に乗(の)るだろう

bokura wa yurayura kumo mitai ni kaze ni noru darou

我們彷彿晃晃蕩蕩的雲朵一般乘著風對吧

 

ずっと見(み)ていた景色(けしき)も悪(わる)くないと気付(きづ)き始(はじ)めた…

zutto miteita keshiki mo warukunai to kiduki hajimeta...

開始發現到一成不變的景色也不壞

 

 

誰(だれ)かを傷付(きずつ)ける毒(ことば)を吐(は)くのは

dareka wo kizutsukeru kotoba wo haku no wa

用惡毒的詞句傷害著他人之類的

 

もう、ヤメにしないか…

mou    yame ni shinai ka...

可以別再這樣了嗎......

 

凍(い)てつくような痛(いた)みが僕(ぼく)のココロに火(ひ)を灯(とも)したんだ

itetsuku youna itami ga boku no kokoro ni hi wo tomoshitanda

凍結般的疼痛為我的心點上了火焰

 

 

明日(あした)もアナタに唄(うた)いたいな 聴(き)こえてるかな?

ashita mo anata ni utaitai na      kikoeteru kana

明天也想為你唱歌啊  你聽得見嗎

 

言葉(ことば)じゃ感(かん)じないさ ハートの方(ほう)だ それでいいんだろ?

kotoba jya kanjinai sa      ha-to no hou da      sore de iin daro

若只是言語無法感受到啊  用心去感受比較好吧

 

僕(ぼく)らはユラユラ雲(くも)みたいに風(かぜ)に乗(の)るだろう

bokura wa yurayura kumo mitai ni kaze ni noru darou

我們彷彿晃晃蕩蕩的雲朵一般乘著風對吧

 

ずっと言(い)えぬ言葉(ことば)も僕(ぼく)の涙(なみだ)となりこぼれた

zutto ienu kotoba mo boku no namida to nari koboreta

一直以來無法說出的話語也化成潰堤的淚水

 

 

息(いき)も出来(でき)ないほどに寂(さみ)しい時(とき)もあるんだよ

iki mo dekinai hodo samishii toki mo arunda yo

也有彷彿窒息般寂寞的時候哦

 

「素直(すなお)になった」「前(まえ)に進(すす)んだ」

'sunao ni natta'    'mae ni susunda'

「變得直率了」「向前行進著」

 

「でも躓(つまず)いた」「立(た)ち止(と)まった」

'demo tsumazuita'    'tachi tomatta'

「但卻受到了挫折」「停住了步伐」

 

繰(く)り返(かえ)しながら…

kuri kaeshi nagara...

不斷重複著這樣的循環……

 

 

明日(あした)も誰(だれ)かに会(あ)いたいな 何処(どこ)にいこうかな?

ashita mo dareka ni aitai na      doko ni ikou kana

明天也想去見見某個人啊  該去哪裡才好呢

 

確(たし)かに感(かん)じたんだ あっちの方(ほう)だ なにがあんだろう

tashika ni kanjitanda      acchi no hou da      nani ga andarou

確實感受到了  那邊有著什麼呢

 

僕(ぼく)らはユラユラ雲(くも)みたいに風(かぜ)に乗(の)るだろう

bokura wa yurayura kumo mitai ni kaze ni noru darou

我們彷彿晃晃蕩蕩的雲朵一般乘著風對吧

 

ずっと見(み)ていた景色(けしき)も悪(わる)くないと気付(きづ)き始(はじ)めた…

zutto miteita keshiki mo warukunai to kiduki hajimeta...

開始發現到一成不變的景色也不壞

 

 

*自翻非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處

JACA5675-800x807.jpg

文章標籤
創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 燦日
  • 感謝翻譯,今天剛滾過碟~~