終點
作詞/作曲/唱:まふまふ
http://www.nicovideo.jp/watch/sm32117805
專輯「明日色ワールドエンド」收錄曲
很久違地貼了簡易字幕、雖然現在大概消失了。有稍微改了一些。
、
何(なに)も知(し)らないほうがいいなら 何(なに)も教(おし)えてくれなくていい
nani mo shiranai hou ga ii nara nani mo oshiete kurenakute ii
什麼都不要知道比較好的話 那什麼都別告訴我也沒關係
虚言(きょげん)の真相(しんそう) 夢遊病(むゆうびょう)
kyogen no shinsou muyuubyou
不論是謊言的真相 夢遊症
無邪気(むじゃき)なあの子(こ)の長袖(ながそで)の裏側(うらがわ)
mujyaki na anoko nagasod no uragawa
或是天真的那孩子的長袖裡側
12階(がい)のビルから 今日(きょう)も片足(かたあし)だけ差(さ)し出(だ)している
jyuunigai no biru kara kyou mo kataashi dake sashi dashiteiru
今天也從大樓的12層 伸出單腳
蒼然(そうぜん) 悄然(しょうぜん) どうせ
souzen shouzen douse
蒼白地 憂愁地
死(し)ぬ勇気(ゆうき)のひとつもないくせして
shinu yuuki no hitotsu mo nai kuseshite
反正也沒有去死的勇氣
人(ひと)の形(なり)でいるのに 同(おな)じ人(ひと)の言(い)いなりになるなら
hito no nari de iru noni onaji hito no iinari ni naru nara
明明有著人的型態 卻對同樣為人的話語唯命是從
まだ夢(ゆめ)は見(み)れるのに こんな夢(ゆめ)も見(み)れない世界(せかい)なら
mada yume wa mireru noni konna yume mo mirenai sekai nara
明明還能擁有夢想 卻連這樣的夢都無法實現的世界
夏草(なつくさ)が枯(か)れるまで いっそしゃがんで隠(かく)れていようかな
natsukusa ga kareru made isso shagande kakurete iyou kana
要不乾脆就躲藏起來 直到夏草枯萎為止
なんてことを言(い)って笑(わら)う間(ま)に
nante koto wo itte warau ma ni
談笑著這些事情時
次(つぎ)で終点(しゅうてん)だ
tsugi de shuuten da
下個就是終點了
何(なに)も知(し)らないほうがいいなら 何(なに)も教(おし)えてくれなくていい
nani mo shiranai hou ga ii nara nani mo oshiete kurenakute ii
什麼都不要知道比較好的話 那什麼都別告訴我也沒關係
妄想(もうそう) 死恐怖症(しきょうふしょう) 夜響症(やきょうしょう)
mousou shi kyoufushou yakyoushou
妄想 死亡恐懼 夜中驚醒
特効薬(とっこうやく)は無気力(むきりょく)かPTSD
tokkouyaku wa mukiryoku ka PTSD
特效藥都是缺乏精神或是PTSD
いつか笑(わら)うことより
itsuka warau koto yori
比起總有一天能夠露出笑容
ずっと笑(わら)われることに慣(な)れていた
zutto warawareru koto ni nareteita
早已習慣了被嘲笑
感情(かんじょう) 愛情(あいじょう) 哀情(あいじょう) 拾(ひろ)わずにいる
kanjyou aijyou aijyou hirowazu ni iru
不持有任何感情 愛情 悲傷
得(え)て落(お)とすよりいいや
ete otosu yori iiya
至少比獲得後又失去好多了
死(し)ぬことへの恐怖(きょうふ)を喰(く)らい 腹(はら)を満(み)たしていく神様(かみさま)
shinu koto he kyoufu wo kurai hara wo mitashiteiku kamisama
吞食著死亡的恐懼來填飽肚子的神明
瞞し(まやかし)と詐欺師(さぎし)と ボクは疾(と)うにわかっているんだ
mayakashi to sagishi to boku wa touni wakatteirunda
我早已知道那跟欺瞞以及詐欺師沒什麼不同
どんな絵(え)の具(ぐ)を塗(ぬ)り重(かさ)ねるより
donna enogu wo nuri kasaneru yori
比起想著要用怎樣的畫具上色
ずっと暗(くら)いただ懐(なつ)かしい光彩(こうさい)と
zutto kurai tada natsukashii kousi to
不如保持一如往常的灰暗和
果(は)てしないほどの暗闇(くらやみ)が
hateshinai hodo no kurayami ga
彷彿永無止盡的黑闇
答(こた)えだった 答(こた)えだった
kotae datta kotae datta
那便是答案 便是答案
何(なに)もを手放(てばな)して
nani mo wo tebanashite
將一切都放手不管
微睡(まどろ)みの奥(おく)深(ふか)く 堕(お)ちていく
madoromi no oku fukaku ochiteiku
朝著沉睡的最底處 深深地墜下去
何(なに)も知(し)らないほうがいいなら 何(なに)も教(おし)えてくれなくていい
nani mo shiranai hou ga ii nara nani mo oshiete kurenakute ii
什麼都不要知道比較好的話 那什麼都別告訴我也沒關係
虚言(きょげん)の真相(しんそう) 夢遊病(むゆうびょう)
kyogen no shinsou muyuubyou
不論是謊言的真相 夢遊症
無邪気(むじゃき)なあの子(こ)の長袖(ながそで)の裏側(うらがわ)
mujyaki na anoko nagasod no uragawa
或是天真的那孩子的長袖裡側
前髪(まえがみ)を伸(の)ばしている だって何(なに)ひとつ見(み)たくないから
maegami wo nobashiteiru datte nani hitotsu mitakunai kara
將瀏海留長 是因為什麼都不想看見
溶(と)けるまで色(いろ)を抜(ぬ)く だってボクは染(そ)まりたくないから
tokeru made iro wo nuku datte boku wa somari takunai kara
在溶解之前將顏色抽離 因為我並不想被染上色彩
恨(うら)みあって 叩(たた)きあって 妬(ねた)みあって 乏(とも)しあって
urami atte tataki atte netami atte tomoshi atte
互相憎恨著 互相爭鬥著 互相忌妒著 互相貶低著
探(さが)しあって 慰(なぐさ)めあって 悔(く)やみあって 解(わか)りあった
sagashi atte nagusame atte kuyami atte wakari atta
互相尋找著 互相勸慰著 懊惱著 最後理解彼此
こんな詩(うた)も音(おと)も肯定(こうてい)も否定(ひてい)も未練(みれん)も
konna uta mo oto mo koutei mo hitei mo miren mo
不論是這樣的詩詞 聲音 肯定 否定 依戀
四季折々(しきおりおり)の光彩(こうさい)も 何処(どこ)にも残(のこ)らない
shikioriori no kousai mo doko ni mo nokoranai
或是四季更迭的光彩 哪裡都不被留下
暗闇(くらやみ)が
kurayami ga
只剩下黑暗
答(こた)えだった 答(こた)えだった
kotae datta kotae datta
那便是答案 便是答案
吸(す)い尽(つ)くすような暗闇(くらやみ)が
suitsukusu youna kurayami ga
彷彿會吞噬一切的黑暗
僕(ぼく)らの未来(みらい)だった
bokura no mirai datta
便是我們的未來
願(ねが)っている もういいんだって
negatteiru mou iindatte
祈求著 已經夠了
救(すく)われやしないんだ
sukuware yashinainda
再怎樣也無法獲救
微睡(まどろ)みの奥(おく)深(ふか)く 堕(お)ちていく
madoromi no oku fukaku ochiteiku
朝著沉睡的最底處 深深地墜下去
、
まふ生日快樂!!!
首日銷量32388恭喜~
*PTSD:創傷後壓力症候群
*手動中日羅馬。有錯誤歡迎告知
*非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處
留言列表