瞬き

 

back number

作詞/作曲:清水依与吏

 

電影「8年越しの花嫁 」(跨越8年的新娘)主題曲

 

幸(しあわ)せとは 星(ほし)が降(ふ)る夜(よる)と眩(まぶ)しい朝(あさ)が

shiawase towa     hoshi ga furu yoru to mabushii asa ga

所謂的幸福  並不是佈滿星點的夜空以及耀眼的早晨

 

繰(く)り返(かえ)すようなものじゃなく

kurikaesu youna mono jyanaku

反覆循環的日常

 

大切(たいせつ)な人(ひと)に降(ふ)りかかった雨(あめ)に傘(かさ)を差(さ)せる事(こと)だ

taisetsu na hito ni furi kakatta ame ni kasa wo saseru koto da

而是能在雨中為重要之人撐起傘來

 

 

何(なん)の為(ため)に生(い)きて行(い)くのか

nan no tameni ikite iku no ka

該為了什麼而活下去的呢

 

答(こた)えなんて無(な)くていいよ

kotae nante nakute ii yo

不需要答案也沒關係

 

会(あ)いたい人(ひと)と必要(ひつよう)なものを少(すこ)し守(まも)れたら

aitai hito to hitsuyou na mono wo sukoshi mamore tara

只要能多少守護住思念的人與珍貴的事物就好

 

背伸(せの)びもへりくだりもせずに

senobi mo herikudari mo sezu ni

不用去勉強自己也別過於謙遜

 

僕(ぼく)のそのままで愛(いと)しい気持(きも)ちを歌(うた)えたなら

boku no sonomama de itoshii kimochi wo utaeta nara

將自己的心意歌唱出來吧

 

 

幸(しあわ)せとは 星(ほし)が降(ふ)る夜(よる)と眩(まぶ)しい朝(あさ)が

shiawase towa     hoshi ga furu yoru to mabushii asa ga

所謂的幸福  並不是佈滿星點的夜空以及耀眼的早晨

 

繰(く)り返(かえ)すようなものじゃなく

kurikaesu youna mono jyanaku

反覆循環的日常

 

大切(たいせつ)な人(ひと)に降(ふ)りかかった雨(あめ)に傘(かさ)を差(さ)せる事(こと)だ

taisetsu na hito ni furi kakatta ame ni kasa wo saseru koto da

而是能在雨中為重要之人撐起傘來

 

瞬(まばた)きもせずに目(め)を凝(こ)らしても見付(みつ)かる類(たぐい)のものじゃない

mabataki mo sezuni me wo korashitemo mitsukaru tagui no mono jyanai

並不是光是目不轉睛地尋找便能發現的事物

 

だからそばにいて欲(ほ)しいんだ

dakara soba ni ite hoshii nda

所以才希望你能待在我身邊

 



夢(ゆめ)の為(ため)に生(い)きられた人(ひと)

yume no tameni iki rareta hito

能為了夢想而活的人

 

逸(そ)れた道(みち)が正解(せいかい)だった人(ひと)

soreta michi ga seikai datta hito

選擇了偏離世道的人

 

誰(だれ)かの為(ため)に費(つい)やした人(ひと)

dareka no tameni tsuiyashita hito

為了某個誰而盡心盡力的人

 

自分(じぶん)を生(い)きた人(ひと)

jibun wo ikita hito

為了自己而活的人

 

誰(だれ)にもなれなかったけど

dare ni mo narenakatta kedo

雖然我沒能成為任何一者

 

ただ今日(きょう)も僕(ぼく)を必要(ひつよう)だと思(おも)ってくれたら

tada kyou mo boku wo hitsuyou da to omotte kuretara

但是只要你依然需要我的話便足夠了

 

 

幸(しあわ)せとは 星(ほし)が降(ふ)る夜(よる)と眩(まぶ)しい朝(あさ)が

shiawase towa     hoshi ga furu yoru to mabushii asa ga

所謂的幸福  並不是佈滿星點的夜空以及耀眼的早晨

 

繰(く)り返(かえ)すようなものじゃなく

kurikaesu youna mono jyanaku

反覆循環的日常

 

大切(たいせつ)な人(ひと)に降(ふ)りかかった雨(あめ)に傘(かさ)を差(さ)せる事(こと)だ

taisetsu na hito ni furi kakatta ame ni kasa wo saseru koto da

而是能在雨中為重要之人撐起傘來

 

また弱(よわ)さ見付(みつ)けて戸惑(とまど)う僕(ぼく)に

mata yowasa mitsukete tomadou boku ni

又再次為了自己的軟弱而迷惘

 

でもそれが出来(でき)るだろうか

demo sore ga dekiru darouka

但即使是這樣的我也能做到些什麼吧

 

目(め)を閉(と)じて見付(みつ)けた場所(ばしょ)で

me wo tojite mitsuketa basho de

在閉上雙眼便能探見的地方

 

 

幸(しあわ)せとは 星(ほし)が降(ふ)る夜(よる)と眩(まぶ)しい朝(あさ)が

shiawase towa     hoshi ga furu yoru to mabushii asa ga

所謂的幸福  並不是佈滿星點的夜空以及耀眼的早晨

 

繰(く)り返(かえ)すようなものじゃなく

kurikaesu youna mono jyanaku

反覆循環的日常

 

大切(たいせつ)な人(ひと)に降(ふ)りかかった雨(あめ)に傘(かさ)を差(さ)せる事(こと)だ

taisetsu na hito ni furi kakatta ame ni kasa wo saseru koto da

而是能在雨中為重要之人撐起傘來

 

そしていつの間(ま)にか僕(ぼく)の方(ほう)が守(まも)られてしまう事(こと)だ

soshite itsunoma ni ka boku no hou ga mamorarete shimou koto da

然後不知不覺間反而是我被拯救了

 

いつもそばに いつも君(きみ)がいて欲(ほ)しいんだ

itsumo soba ni      itsumo kimi ga ite hoshii nda

希望你能一直待在我身邊

 

目(め)を開(あ)けても 目(め)を閉(と)じても

me wo aketemo      me wo tojitemo

不論是睜開著眼  亦或是閉上了眼

 

 

*自翻非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處

2100974_201711210105905001511204417c.jpg

文章標籤
創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • 訪客
  • thanks very much

    From HK
  • 訪客
  • るい(類)じゃなくて、たぐい(類)です
  • もう直しました。ありがとうございます。

    冬澪(夏空) 於 2018/03/11 18:31 回覆

  • 訪客
  • 感謝您的翻譯!
  • 訪客
  • 真的很棒...很喜歡這首歌

    也很喜歡大大的翻譯... 歌詞很有感觸 非常的感動...