知らないんでしょ?

你不知道的吧?

 

平井堅

作詞/作曲:平井堅

朝日系木9劇「未解決之女 警視廳文書搜查官」主題歌

 

 

「知(し)らないんでしょ?」

shiranai ndesho

「你不知道的吧?」

 

あの子(こ)の声(こえ)が骨(ほね)に響(ひび)く 午前(ごぜん)0時(れいじ) 痛(いた)い

anoko no koe ga hone ni hibiku    gozen reiji    itai

那孩子的聲音銘刻於骨 在深夜12點痛徹心扉

 

唇(くちびる)の端(はし)だけ笑(わら)ってた 私(わたし)のこと 嫌い?

kuchibiru no hashi dake waratteta    watashi no koto    kirai

只有嘴角扯著笑容 是厭惡著我嗎?

 

私(わたし)とあなたならどっちが 壊(こわ)れてるの? 見(み)せて

watashi to anata nara docchi ga    kowareteru no    misete

讓我看看我和你是哪邊正在崩壞著

 

同(おな)じ鞄(かばん)に同(おな)じ恐怖(きょうふ)が詰(つ)まっている ほらね

onaji kaban ni onaji kyoufu ga tsumatteiru    horane

同樣的提包中塞滿了同樣的恐怖 看啊

 

言(い)い返(かえ)せず 俯(うつむ)く私

iikaesezu     utsumuku watashi

低垂著頭不發一語的我

 

本当(ほんとう)はね 笑(わら)ってたの

hontou wa ne waratteta no

事實上正在笑著呢

 

知(し)らないんでしょ?

shiranai ndesho

你不知道的吧?

 

 

あの子(こ)を傷(きず)つけたいのに 褒(ほ)めてしまう

anoko wo kizu tsuketai noni    homete shimau

明明想去傷害那孩子 卻還是誇了他

 

こんなに こんなに 醜(みにく)く笑(わら)うの

konnani konnani    minikuku warau no

笑容是如此地 如此地醜陋

 

汚(よご)れているのに その手(て)をつないでしまう

yogoreteiru noni    sonote wo tsunaide shimau

明明全身汙穢不堪 卻還是去牽起了那手

 

私(わたし)は 私(わたし)は 静(しず)かな嘘(うそ)つき

watashi wa watashi wa    shizukana usotsuki

我是 我是 靜寂的騙子

 

 

私(わたし)なんて知(し)らないんでしょ?

watashi nante shiranai ndesho

你是不知道我的吧?

 

私(わたし)なんて見(み)えてないんでしょ?

watashi nante miete nai ndesho

你看不到我的對吧?

 

あなたに笑(わら)いかけては心(こころ)で 何度(なんど)も殺(ころ)すの

anata ni warai kaketewa kokoro de nando mo korosu no

每當我試圖向你露出笑容 卻在心中將其扼殺了無數次

 

私(わたし)なんて知(し)らないんでしょ?

watashi nante shiranai ndesho

你是不知道我的吧?

 

私(わたし)なんていなきゃいいんでしょ?

watashi nante inakya ii ndesho

像我這樣的人不存在就好了對吧?

 

あなたに笑(わら)いかけては心(こころ)で 何度(なんど)も殺(ころ)すの

anata ni warai kaketewa kokoro de nando mo korosu no

每當我試圖向你露出笑容 卻在心中將其扼殺了無數次

 

 

知(し)らないんでしょ?

shiranai ndesho

你不知道的吧?

 

あの子(こ)に言(い)いたいこと 全(すべ)て飲(の)み込(こ)んでる痛(いた)い

anoko ni iitai koto    subete nomikonderu itai

將想對那孩子說的話語全數嚥下的痛苦

 

私(わたし)は上手(うま)く返事(へんじ)できてる あなたのこと嫌(きら)い

watashi wa umaku henji dekiteru    anata no koto kirai

我能完美地給予回應 厭惡著你

 

唇(くちびる)を舐(な)める仕草(しぐさ)真似(まね)て奴隷(どれい)になる 見(み)てよ

kuchibiru wo nameru shigusa manete dorei ni naru     mite yo

我將模仿著舔舐唇瓣的動作成為奴隸 看著吧

 

同(おな)じ明日(あした)に同(おな)じ恐怖(きょうふ)が待(ま)っているの ほらね

onaji ashita ni onaji kyoufu ga matteiru no    hora ne

同樣的明天有著同樣的恐怖在等待著 看啊

 

あなたの悲(かな)しい物語(ものがたり)

anata no kanashii monogatari

聽到你那悲憐的故事時

 

本当(ほんとう)はね 笑(わら)ってたの

hontou wa ne waratteta no

其實我笑了呢

 

知(し)らないんでしょ?

shiranai ndesho

你不知道的吧?

 

 

あの子(こ)を知(し)りたくないのに 調(しら)べてしまう

anoko wo shiritakunai noni     shirabete shimau

明明不想知道那孩子的事情 卻還是去調查了

 

何度(なんど)も何度(なんど)も 真(ま)っ暗(くら)な中(なか)で

nando mo nando mo     makkura na naka de

無數次地無數次地 在黑暗之中

 

惑(まど)わされるのに その声(こえ)を聴(き)いてしまう

madowa sareru noni     sono koe wo kiite shimau

明明聽了便會被誘惑 卻還是去渴求那聲音

 

私(わたし)は 私(わたし)は よくいる嘘(うそ)つき

watashi wa watashi wa     yoku iru usotsuki

我是 我是 世人常見的騙子

 

 

私(わたし)なんて知(し)らないんでしょ?

watashi nante shiranai ndesho

你是不知道我的吧?

 

私(わたし)なんて見(み)えてないんでしょ?

watashi nante miete nai ndesho

你看不到我的對吧?

 

あなたに笑(わら)いかけては心(こころ)で 何度(なんど)も殺(ころ)すの

anata ni warai kaketewa kokoro de nando mo korosu no

每當我試圖向你露出笑容 卻在心中將其扼殺了無數次

 

私(わたし)なんて知(し)らないんでしょ?

watashi nante shiranai ndesho

你是不知道我的吧?

 

私(わたし)なんていなきゃいいんでしょ?

watashi nante inakya ii ndesho

像我這樣的人不存在就好了對吧?

 

あなたに笑(わら)いかけては心(こころ)で 何度(なんど)も殺(ころ)すの

anata ni warai kaketewa kokoro de nando mo korosu no

每當我試圖向你露出笑容 卻在心中將其扼殺了無數次

 

 

あなたが笑(わら)いかけても心(こころ)で 何度(なんど)も殺(ころ)すの

anata ga warai kaketemo kokoro de nando mo korosu no

就算你試圖向我露出笑容 也在心中將其扼殺了無數次

 

知(し)ってるんでしょう?

shitteru ndeshou

你是知道的吧?

 

 

*非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處 ​​​​​​​

BVCL-896.jpg

文章標籤
創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()