Affection

 

作詞/作曲:Nobby
編曲: 佐々木博史

48th單曲「復活LOVE」初回盤收錄曲

 

ありふれた言葉(ことば)はきっと いつの日(ひ)か色(いろ)あせて

arifureta kotoba wa kitto    itsuno hi ka iroasete

那些平凡的言語 總有一天一定會漸漸褪色


遠(とお)い過去(かこ)に紛(まぎ)れてゆくけど

tooi kako ni magirete yuku kedo

被遺忘在遙遠的過去

紫紅色+


重(かさ)ね合(あ)った指(ゆび)がそっと 繋(つな)いでくその熱(ねつ)は

kasane atta yubi ga sotto     tsunaideku sono netsu wa

但是重合的手指悄悄聯繫著的這份溫存


凍(こご)える日(ひ)もこの胸(むね)暖(あたた)める

kogoeru hi mo kono mune atatameru

就算是在寒冷的日子裡也能暖和胸口

淺綠色+主音、合音)

 

 

I can feel your heart Stay with me

我能感受到你的心貼近著我


うつむいた襟元(えりもと)に感(かん)じる温度(おんど)が

utsumuita erimoto ni kanjiru ondo ga

俯首便能觸碰到的頸邊的溫度

紫紅色+


I can feel your heart Stay with me

我能感受到你的心貼近著我


霞(かす)んでたこの景色(けしき)を染(そ)めてく

kasundeta kono keshiki wo someteku

逐漸染上這份朦朧的景色

淺綠色++

 

 

あなたと紡(つむ)いでゆく季節(きせつ)は 眩(まぶ)しく光満(ひかりみ)ちて

anata to tsumuide yuku kisetsu wa    mabushiku hikari michite

和你一同編織出的季節 充滿了耀眼的光芒


変(か)わらぬ明日(あした)を祈(いの)るように

kawaranu ashita wo inoru youni

宛如祈求著不變的明日一般

 

夜(よる)の果(は)てを見(み)つめて もう迷(まよ)わない

yoru no hate wo mitsumete     mou mayowanai

再也不迷惘地注視著夜晚的盡頭

 

 

絡(から)み合(あ)った糸(いと)がそっと ほどけてく 音(おと)もなく

karami atta ito ga sotto     hodoketeku     oto mo naku

糾結在一起的緣分 一聲不響地悄悄解開了


夢(ゆめ)の底(そこ)に見(み)つけた温(ぬく)もり

yume no soko ni mitsuketa nukumori

在夢的深處找尋到的溫暖

淺綠色+


探(さが)していたものはずっと すぐそこに隠(かく)れてた

sagashiteita mono wa zutto     sugu soko ni kakureteta

從前在探求的事物 一直都藏在那裡


僕(ぼく)が気(き)づくそのときを待(ま)ってた

boku ga kiduku sono toki wo matteta

我一直在等待著被發現的那刻

紫紅色+主音、合音)

 

 

I can feel your heart Stay with me

我能感受到你的心貼近著我


悲(かな)しみがその瞳(ひとみ)濡(ぬ)らしてく夜(よる)も

kanashimi ga sono hitomi nurashiteku yoru mo

悲傷將那雙眼瞳浸溼的夜晚

淺綠色+

 

I can feel your heart Stay with me

我能感受到你的心貼近著我


寄(よ)り添(そ)って心(こころ)の傘(かさ)開(ひら)こう

yori sotte kokoro no kasa hirakou

讓緊緊相依的心之傘展開吧

紫紅色++

 

 

あなたと彩(いろど)ってゆく日々(ひび)に 愛(いと)しさ降(ふ)り積(つ)もって

anata to irodotte yuku hibi ni     itoshisa furi tsumotte

和你一同描繪的那些日子裡 堆積著數不清的愛意


変(か)わらぬ優(やさ)しさを見(み)つけたら

kawaranu yasashisa wo mitsuke tara

若是找到了不變的溫柔的話

 

また明日(あした)を信(しん)じて 歩(ある)き出(だ)せる

mata ashita wo shinjite     aruki daseru

就再一次相信著明日踏出步伐吧

 

 

あなたと紡(つむ)いでゆく季節(きせつ)は 眩(まぶ)しく光満(ひかりみ)ちて

anata to tsumuideyuku kisetsu wa    mabushiku hikari michite

和你一同編織出的季節 充滿了耀眼的光芒


変(か)わらぬ明日(あした)を祈(いの)るように

kawanu ashita wo inoru youni

宛如祈求著不變的明日一般

 

夜(よる)の果(は)てを見(み)つめて もう迷(まよ)わない

yoru no hate wo mitsumete     mou mayowanai

再也不迷惘地注視著夜晚的盡頭

 

 

*非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處

arrow
arrow

    冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()