シンデレラ・パラドックス

仙杜瑞拉悖論

 

作詞/作曲:buzzG

原唱:luz

 

五番街(ごばんがい)を歩(ある)いていた一人(ひとり)ぼっちの前夜(ぜんや)

在五番街獨自走著的前夜

Gobangai o aruite ita hitoribotchi no zen'ya

 

震(ふる)えて送(おく)った招待状(しょうたいじょう)届(とど)いているかな

顫抖著送出的招待狀不知道收到了嗎

Furuete okuttasyoutaijō todoiteiru kana

 

幼(おさな)い日(ひ)の約束(やくそく)は凍(こお)りついたままで

幼時的約定就這樣子凍結著

Osanai hi no yakusoku wa kōritsuita mama de

 

少(すこ)しだけ

稍微一會兒就好

Sukoshi dake

 

時(とき)を止(と)めてよ

將時間停止吧

toki wo tomete yo

 

 

はね返(かえ)りの私(わたし)と世話(せわ)焼(や)きのあなた

總是照顧著活潑調皮的我的你

Hanekaeri no watashi to sewayaki no anata

 

迷子(まいご)になるとすぐに見(み)つけてくれたね

若是我迷路的話就能馬上找到我呢

Maigo ni naruto sugu ni mitsukete kureta ne

 

永遠(えいえん)に続(つづ)くと そう 信(しん)じていたけど

將會永遠持續著 是啊 曾那麼相信著

Eien'nitsudzuku to sō shinjite itakedo

 

変(か)わりゆく日々(ひび)を知(し)る

但卻發現到了日子在改變著

Kawari yuku hibi o shiru

 

ハンサムな人(ひと)が好(す)き

「我喜歡帥氣的人」

Hansamuna hito ga suki

 

お金(かね)持(も)ちが好(す)きよ

「我喜歡有錢人哦」

Okanemochi ga suki yo

 

建前(たてまえ)の嘘(うそ)は体(からだ)に悪(わる)い

場面話的謊言真是糟糕

Tatemae no uso wa karadaniwarui

 

強(つよ)がり足(た)りなくて

連逞強都做不到

Tsuyogari tarinakute

 

あなたが笑(わら)うだけで  あなたと笑(わら)うだけで

只要你能笑就好 只要能與你笑著就好

Anata ga warau dake de anata to warau dake de

 

他(ほか)には何(なに)もいらなかった

其他的什麼都不需要

Hoka ni wa nani mo iranakatta

 

一人(ひとり)では立(た)てなくて  心(こころ)で笑(わら)えなくて

獨自一人無法重新振作  無法發自內心的笑

Hitoride wa tatenakute kokoro de waraenakute

 

誰(だれ)といても越(こ)えられなかった

和誰在一起都無法跨越

Dare toite mo koe rarenakatta

 

あなたのこと  忘(わす)れてもいいですか?

將你的事情 遺忘了也沒關係嗎?

Anata no koto wasurete mo īdesu ka?

 

馬鹿(ばか)だね 届(とど)かないのに

真是笨呢 明明無法傳達給你

Bakada ne todokanainoni

 

 

晴(は)れ渡(わた)った空(そら)に祝福(しゅくふく)の鐘(かね)が

在一片晴朗的天空中和祝福的鐘

Harewatatta sora ni shukufuku no kane ga

 

裏腹(うらはら)に不安(ふあんな)な顔(かお)見(み)せてしまうかな

形成對比的我不安的面孔有被人看見嗎

Urahara ni fuan'na kao misete shimau ka na

 

昔(むかし)と変(か)わらないまんまの姿(すがた)を見(み)て

看著依舊如從前般不曾改變的身影

Mukashi to kawaranai manma no sugata o mite

 

胸(むね)を撫(な)で下ろしては

撫著胸口

Mune o nadeoroshite wa

 

泣(な)きそうだよ

感覺就要哭出來了一般

Nakisōda yo

 

 

心(こころ)をずっと騙(だま)していた

曾一直欺騙了自己的心

Kokoro o zutto damashite ita

 

情(なさ)けなくて弱(よわ)い私(わたし)を

對於這可悲又弱小的我

Nasakenakute yowai watashi o

 

死(し)ぬまでどうか 許(ゆる)さないでいて

請直到死為止都別原諒

Shinu made dō ka yurusanaide ite

 

あなたの声(こえ)が聞(き)こえた気(き)がした

感覺好像聽到了你的聲音

Anata no koe ga kikoeta ki ga shita

 

「迷子(まいご)にならないで」

「別再迷路了哦」

`Maigo ni naranaide'

 

 

おめでとう なんて言葉(ことば)

恭喜  之類的話語

Omedetō nante kotoba

 

言(い)わないで そんな言葉(ことば)

別說那樣的話啊 

Iwanaide son'na kotoba

 

このまま奪(うば)い去(さ)ってくれたら

真希望你能就這樣帶我逃走

Kono mama ubai satte kuretara

 

そんな夢(ゆめ)みたいなこと

那種像是夢一樣的事情

Son'na yume mitaina koto

 

あるわけないのに

明明不可能會發生的

Aru wakenainoni

 

 

あなたが笑(わら)うだけで  あなたと笑(わら)うだけで

只要你能笑就好 只要能與你笑著就好

Anata ga warau dake de anata to warau dake de

 

他(ほか)には何(なに)もいらなかった

其他的什麼都不需要

Hoka ni wa nani mo iranakatta

 

一人(ひとり)で待(ま)ち続(つづ)けて 今(いま)すぐに会(あ)いたくて

一個人持續等待著 現在馬上就想見面

Hitori de machi tsudzukete ima sugu ni aitakute

 

誰(だれ)といても越(こ)えられないんだよ

和誰在一起都無法跨越

Dare toite mo koe rarenakatta

 

あなたのこと  忘(わす)れてもいいですか?

將你的事情 遺忘了也沒關係嗎?

Anata no koto wasurete mo īdesu ka?

 

今(いま)でも迷子(まいご)のままで

現在依然迷路(迷茫)著

ma demo maigo no mama de

 

鐘(かね)の音(ね)が鳴(な)り響(ひび)いた

鐘聲響徹天際

Kanenone ga narihibiita

 

 

*

倒數第二句打了迷路跟迷茫兩個詞是因為,迷路呼應到了前面的兩次迷路這樣。

 

*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句

 

雖然昨天就貼了字幕不過今天才加上羅馬拼音(´-ω-`)

一邊翻一邊哭的TTTTTTT太可惡了TTTTTT

文章標籤

創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()