桜花ニ月夜ト袖シグレ
月夜下的櫻花和袖上綿淚雨
作詞/作曲:まふまふ
原唱: そらる まふまふ
歌曲網址:http://www.nicovideo.jp/watch/sm27965722
、
桜(さくら)の咲(さ)く春(はる)の ため息(いき)になれたら
sakura no saku haru no tameiki ni naretara
若變成櫻花盛開的春天裡的 一聲嘆息的話
泣(な)いてる キミの 鈴(すず)の音(ね)を
naiteru kimi no suzu no ne wo
哭著的 你的鈴聲
そっと 揺(ゆ)らしてあげられる?
sotto yurashite agerareru
會因我而悄悄地擺動嗎
どうしたってさ 人目(ひとめ)を惹(ひ)く
doushitatte sa hitome wo hiku
為什麼呢 會如此地引人注目
黒(くろ)い髪(かみ)と 華奢(きゃしゃ)な肩(かた)は
kuroi kami to kyasha na kata wa
那黑髮 以及纖細的肩膀
指(ゆび)の間(あいだ)を するりと抜(ぬ)ける
yubi no aida wo sururito nekeru
便這樣從指間滑溜的穿越而過
どうやら見(み)えないらしい
douyara mienai rashii
而後終究變得幾不可見
わかっている それでも
wakatteiru soredemo
我明白的 即使如此
その声(こえ)を聞(き)いて ボクは救(すく)われた
sonokoe wo kiite boku wa sukuwareta
僅僅是聽著那聲音 我就被拯救了
キミで満(み)たされていく
kimi de mitasareteiku
逐漸因你而變得豐實
桜花(おうか) キミに恋(こい)したようだ
ouka kimi ni koi shita youda
櫻花 我似乎愛上了你
催花雨(さいかう)に 袖(そで)を引(ひ)かれて
saikau ni sode wo hikarete
在催花雨中 試圖引起注意
今日(きょう)も傍(そば)にいていいですか
kyou mo soba ni iteii desuka
今天也能待在你的身邊嗎
千(せん)の夜(よる)に 閉(と)ざされても
sen no yoru ni tozasaretemo
就算是在數千的夜晚 躲在封閉的花苞裡
理(ことわり)に 叶(かな)わなくても
kotowari ni kanawa nakutemo
或是無法理所當然地盛開也好
キミに届(とど)け
kimi ni todoke
都會向你傳達
月夜(つくよ)ニ袖(そで)シグレ
tsukuyo ni sode tsugure
月夜下淚濕滿衣袖
この時計(とけい)を 左(ひだり)向(む)きに 回(まわ)せたって それくらいさ
kono tokei wo hidari mukini mawaseta tte sore kurai sa
就像這個時鐘 向著左輪轉著般
となりの世界(せかい)じゃ どれもガラクタで 価値(かち)のないものらしい
tonari no sekai jya doremo garakuta de kachi no nai monorashi
身旁的世界裡 不管什麼都彷彿無用之物似地 毫無價值
いつしか誰(だれ)かと 愛(あい)を紡(つむ)いだって
itsushika dareka to ai wo tsumuidatte
總有一天 和某個人 編織著愛情什麼的
泣(な)きそうな夜(よる)は 傘(かさ)を差(さ)してあげよう
nakisouna yoru wa kasa wo sashite ageyou
在哭泣似的夜裡將傘撐起吧
桜花(おうか) ボクは恋(こい)に落(お)ちた
ouka boku wa koi ni ochita
櫻花 我墜入了愛河
水面(すいめん)の月(つき)を求(もと)めた
suimen no tsuki wo motometa
渴求著水面上的月影
されど 手遊(てすさ)ぶはガラスの色(いろ)
saredo tesusabu wa garasu no iro
然而 手中撈起的卻是玻璃色
千(せん)の夜(よる)が 瞬(またた)く間(ま)に
sen no yoru ga matataku ma ni
數千的夜晚彷彿是眨眼瞬間
闇夜(やみよ)を縫(ぬ)って 君(きみ)を隠(かく)す
yamiyo wo nette kimi wo kakusu
穿越過暗夜 將你隱藏起
行(い)き場(ば)のない この手(て)は空(くう)を切(き)る
ikiba no nai kono te wa kuu wo kiru
沒有去處的 這支手在空虛中劃過
ねえ 見(み)えなくたって構(かま)わない
nee mienaku tatte kamawanai
吶 看不見也沒有關係
好きだって言(い)わせてよ
suki da tte iwasete yo
讓我向你告白吧
いつまでもここにいるんだ
itsumademo kokoni iru nda
不論何時 我都會在這裡哦
桜花(おうか) 隣(となり)にいるのになあ
ouka tonari ni iru noni naa
櫻花 明明就在身旁
遥(はる)か 遠(とお)く 遠(とお)く 遠(とお)く 咲(さ)き乱(みだ)れる
haruka tooku tooku tooku saki midareru
卻在遠處 遙遠地 遙遠地 遙遠地 燦爛地綻放著
ボクは幸(しあわ)せだ 泣(な)かないから
boku wa shiawase da nakanai kara
我很幸福 不會再哭泣了
千(せん)の夜(よる)に 閉(と)ざされても
sen no yoru ni tozasaretemo
就算是在數千的夜晚 躲在封閉的花苞裡
理(ことわり)に 叶(かな)わなくても
kotowari ni kanawa nakutemo
或是無法理所當然地盛開也好
キミに届(とど)け
kimi ni todoke
都會向你傳達
月夜(つくよ)ニ袖(そで)シグレ
tsukuyo ni sode tsugure
月夜下淚濕滿衣袖
、
*催花雨:春天雨季時,為了催促花開而降下的雨
*すさぶ:古語,有消遣或盛開的意思
*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句
貼完字幕後有稍微做了一些更改ˊˋ
2018.09.14_文法上的訂正和翻譯修潤、加上羅馬音