Ref:rain

 

Aimer

作詞:aimerrhythm

作曲:飛内将大

編曲:玉井健二、飛内将大

 

富士電視台動畫「戀如雨止 / 愛在雨過天晴時(恋は雨上がりのように)主題曲

 

Raining 夏(なつ)の午後(ごご)に通(とお)り雨(あめ) 傘(かさ)の下(した)

Raining 夏季的午後陣雨中 撐起的傘下

 

Kissing 濡(ぬ)れた頬(ほほ)に そっとくちづけた

Kissing 在濕潤的臉頰上輕輕地落下一吻

 

あの季節(きせつ)にまだ焦(あこ)がれている

我仍然在渴求著那個季節

 

miss you 窓(まど)の外(そと)に 遠(とお)ざかる景色(けしき)たち

miss you 窗外遠處的景色之中

 

blazing 虹(にじ)が見(み)えた すぐに消(き)えそうで

blazing 看見了若隱若現的彩虹

 

雨(あめ) 明日(あした)は降(ふ)らなければいい

如果明天不下雨就好了

 

何(なに)も手(て)につかずに 上(うわ)の空(そら)の日々(ひび)

心不在焉 倦怠乏悶的每一日

 

Nothing but you’re the part of me

 

 

まだ足(た)りなくて

依然還未足夠

 

まだ消(き)えなくて

卻又不見消逝

 

重(かさ)ねた手(て)のひらから 幼(おさな)さが

交疊的手心中所持有的青澀

 

What a good thing we lose?

What a bad thing we knew.

 

そんなフレーズに濡(ぬ)れてく雨(あめ)の中(なか)

被那樣的詞句浸濕在雨中

 

 

ただ足(た)りなくて

不過是還不足夠

 

まだ言(い)えなくて

卻依舊說不出口

 

数(かぞ)えた日(ひ)の夢(ゆめ)から さよならが

從可計數的日子的那些夢裡 道出再見

 

What a good thing we lose?

What a bad thing we knew.

 

触(ふ)れられずにいれたら笑(わら)えたかな?

裝作若無其事的話能否露出笑容呢?

 

 

Calling 白(しろ)い息(いき)が 舞(ま)い上(あ)がる空(そら)の下(した)

Calling 口中的白煙在空中飄盪著

 

Freezing 強(つよ)い風(かぜ)に 少(すこ)しかじかんだ手(て)と

Freezing 將因強勁的風而稍微有些僵住的手

 

弱(よわ)さをポケットの中(なか)に

以及自身的軟弱收入口袋中

 

何処(どこ)を見渡(みわた)しても 通(とお)り過(す)ぎた日々(ひび)

不論是遼望著何方 日子依舊前進著

 

Nothing but you’re the part of me

 

 

また触(ふ)れたくて

想要再次碰觸

 

ただ眩(まぶ)しくて

不過是因為太過耀眼

 

この明日雨(あすあめ)を そらした優(やさ)しさに

避開了這明日之雨的溫柔

 

Wanna sleeping a feel?   Wanna…

 

そんなフレーズを並(なら)べた唄(うた)を今(いま)

現在便合著那些詞句唱著歌

 

あの帰(かえ)り道(みち) バスに揺(ゆ)られて

在那天的回程路上搭上了搖晃的公車

 

叶(かな)うはずもないような夢(ゆめ)をみて

看見了本應不會實現的夢

 

Wanna sleeping a feel?   Wanna…

 

繰(く)り返(かえ)す季節(きせつ)に慣(な)れないまま

依舊無法習慣四季的更迭

 

もう少(すこ)し暗(くら)い大人(おとな)でいれたら

若是能夠做個稍微陰沉一點的大人

 

なんて言(い)えただろう?

或許就能說出口了吧?

 

 

まだ足(た)りなくて

依然還未足夠

 

まだ消(き)えなくて

卻又不見消逝

 

重(かさ)ねた手(て)のひらから 幼(おさな)さが

交疊的手心中所持有的青澀

 

What a good thing we lose?

 

What a bad thing we knew.

 

そんなフレーズに濡(ぬ)れてく雨(あめ)の中(なか)

被那樣的詞句浸濕在雨中

 

 

ただ足(た)りなくて

不過是還不足夠

 

まだ言(い)えなくて

卻依舊說不出口

 

数(かぞ)えた日(ひ)の夢(ゆめ)から さよならが

從可計數的日子的那些夢裡 道出再見


What a good thing we lose?

 

What a bad thing we knew.

 

触(ふ)れられずにいれたら笑(わら)えたかな?

裝作若無其事的話能否露出笑容呢?

 

*非官方翻譯,轉載請附翻譯者名稱或註明出處

Aimer-Refrain-Single.jpg

文章標籤
創作者介紹

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • K
  • 謝謝翻譯