待ちぼうけの彼方
痴痴等待的彼方
作詞作曲:まふまふ
唱:そらる
(ATR三專クロクレストストーリー收錄曲)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm28401403
、
ねえ 時間(じかん)を教(おし)えて?
nee jikan wo oshiete
吶 請告訴我時間吧
まだ数字(すうじ)を知(し)らない
mada suuji wo shiranai
我還未知曉數字的意義
ねえ 私(わたし)を教(おし)えて?
nee watashi wo oshiete
吶 請告訴我我是何人吧
まだ名前(なまえ)を持(も)たない
mada namae wo motanai
我還未擁有名字
とける
tokeru
逐漸溶解
愛(あい)の 底(そこ)へ沈(しず)む 小(ちい)さな手(て)のひら
aino soko he shizumu chiisana tenohira
向著愛的深淵沉去的 那渺小的掌心
潮風(しおかぜ)をまとい 心(こころ)を洗(あら)い流(なが)した
shiokaze wo matoi kokoro wo arai nagashita
纏繞著海風 讓心隨其被沖走
気(き)になっても
ki ni nattemo
就算注意到了
明(あ)け方(がた)4時(よじ)と 君(きみ)はやがて
akegata yoji to kimi wa yagate
清晨的4點與你也便會
闇(やみ)の向(む)こう側(かわ)
yami no mukou kawa
立刻前去那黑暗的彼方
消(き)えた 愛(あい)の狭間(はざま)で
kieta ai no hazama de
消逝而去 在愛的間隙中
消(き)えた 僕(ぼく)を許(ゆる)して
kieta boku wo yurushite
消逝而去 請原諒我
愛(あい)は歪(ゆが)んだままじゃ
ai wa yuganda mama jya
愛就這樣扭曲著
愛(あい)を保(たも)てやしない
ai wo tamote yashinai
無法為你保住那份愛
今日(きょう)は待(ま)ちぼうけてもいいや
kyou wa machi bouketemo ii ya
今天就如此痴痴地等待著也沒關係了啊
今日(きょう)が無(な)くなる予感(よかん)がしたから
kyou ga nakunaru yokan ga shita kara
因為已有了這些時間會化作虛無的預感
そんな未来(みらい)も 産声(うぶこえ)も波間(なみま)で
sonna mirai mo ubukoe mo namima de
在那般的未來 初生之啼亦或是海浪之間
揺(ゆ)れ動(うご)いていた
yure ugoiteita
搖動著
明(あ)け方(がた)4時(よじ)の 空(そら)は未(いま)だ
akegata yoji no sora wa imada
清晨4點的天空依然
殻(から)を破(やぶ)れずに
kara wo yaburezu ni
尚未破曉
消(き)えた 愛(あい)の狭間(はざま)で
kieta ai no hazama de
消逝而去 在愛的間隙中
消(き)えた 僕(ぼく)を許(ゆる)して
kieta boku wo yurushite
消逝而去 請原諒我
空欄(くうらん)のままで 回答(かいとう)を委(ゆだ)ね
kuuran no mamade kaitou wo yudane
請在那空白處 將回答告訴我吧
さよならなんて 言(い)わせないで
sayonara nante iwasenaide
請別讓我說出再見 什麼的
浮(う)かぶ 空虚(くうきょ)と ゆりかごの中(なか)
ukabu kuukyo to yurikago no naka
在空虛以及搖籃之中 漂浮著
故意(こい)に閉(と)ざされるのなら
koini toza sareru no nara
若故意地將其封閉的話
愛(あい)を知(し)ってしまう前(まえ)に
ai wo shitte shimau mae ni
在知曉愛的意義之前
何度(なんど)生(う)まれ変(か)わる夜(よる)を
nando umare kawaru yoru wo
究竟祈禱了多少次
望(のぞ)んでいたのだろう
nozondeita no darou
等待著轉生的夜晚呢
消(き)えた 愛(あい)の狭間(はざま)で
kieta ai no hazama de
消逝而去 在愛的間隙中
消(き)えた 僕(ぼく)を許(ゆる)して
kieta boku wo yurushite
消逝而去 請原諒我
、
*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句
這次因為那悲劇的經濟時段看不清日字,原本沒打算要貼字幕的(´-ω-`)
過幾個小時回去一看發現竟然沒人翻就熬夜打出來了 _(:3 」∠ )_
部分語句會跟字幕順序有點不同。
久違地用了花式字幕,字幕和翻譯都請多多指教。