アイノカタチ
愛的形態
MISIA
feat.HIDE(GReeeeN)
作詞:GReeeeN
作曲:GReeeeN
TBS火10連續劇「義母と娘のブルース(義母與女兒的藍調)」主題歌
、
あのね いつの間(ま)にか 気(き)づいたんだ
anone itsunoma ni ka kiduita nda
那個啊 不知不覺間我便發現到了
愛(あい)に もし カタチがあって
ai ni moshi katachi ga atte
如果愛裡有所謂的形態
それがすでに わたしの胸(むね)に はまってたなら
sore ga sude ni watashi no mune ni hamatteta nara
而它早已經嵌合在我的心裡的話
きっとずっと 今日(きょう)よりもっと
kitto zutto kyou yori motto
我一定會比今天更加地
あなたのことを知(し)るたびに
anata no koto wo shiru tabi ni
每當更深刻地理解你時
そのカタチはもう あなたじゃなきゃ
sono katachi wa mou anata jyanakya
那愛的形狀若不是你的話
きっと隙間(すきま)を作(つく)ってしまうね
kitto sukima wo tsukutte shimau ne
肯定會製造出空隙的
あのね 大好(だいす)きだよ
anone daisuki da yo
那個啊 我最喜歡你了
あなたが心(こころ)の中(なか)で 広(ひろ)がってくたび
anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
心中滿滿的都是關於你的事情
愛(あい)が 溢(あふ)れ 涙(なみだ)こぼれるんだ
ai ga afure namida koboreru nda
彷彿愛意要滿溢而出似地 淚如雨落
これから沢山(たくさん)の 泣(な)き笑(わら)いを
korekara takusan no nakiwarai wo
從今開始每每我們更親近時
知(し)るたびに増(ふ)えていくの
shiru tabi ni fueteiku no
便會共享更多的淚水和笑容
飛(と)び出(で)たとこ へこんだとこ
tobideta toko hekonda toko
不論是開心興奮 還是難過失落的時候
二人(ふたり)になってく
futari ni natteku
都會兩個人同甘共苦
時(とき)にぶつかり すり減(へ)って
toki ni butsukari surihette
偶爾也會意見相撞 耐心或許會被磨滅
そして また 埋(う)めあっていけばいい
soshite mata umeatte ikeba ii
那時只要再互相彌補就好了
大好(だいす)きなあなたが
daisuki na anata ga
我所最喜歡的你
そばにいないときに ほら 胸(むね)が痛(いた)くなって
soba ni inai toki ni hora mune ga itaku natte
當你不在身邊 我的胸口便會隱隱作痛
あなたのカタチ 見(み)える 気(き)がしたんだ
anata no katachi mieru kigashita nda
總覺得能看到屬於你的模樣
あのね 大好(だいす)きだよ
anone daisuki da yo
那個啊 我最喜歡你了
何万回(なんまんかい)も 伝(つた)えよう
nanmankai mo tsutaeyou
無論是幾萬次我都會告訴你的
温(あたた)かく増(ふ)えた想(おも)いは
atatakaku fueta omoi wa
數不盡的暖意和思念
全部(ぜんぶ) アイノカタチです
zenbu ai no katachi desu
那全部都是愛的形態
ずっと ずっと 大好(だいす)きだよ
zutto zutto daisuki da yo
永遠 永遠 都是最喜歡你了
あなたが心(こころ)の中(なか)で 広(ひろ)がってくたび
anata ga kokoro no naka de hirogatteku tabi
心中滿滿的都是關於你的事情
愛(あい)が 溢(あふ)れ 涙(なみだ)こぼれるんだ
ai ga afure namida koboreru nda
彷彿愛意要滿溢而出似地 淚如雨落
星(ほし)の数(かず)ほどの中(なか) ただ一人(ひとり)のあなたが
hoshi no kazu hodo no naka tada hitori no anata ga
在數如繁星的人群裡
心(こころ)にいるんだ
kokoro ni iru nda
唯獨你一人存在於我的心中
あのね あのね ずっと 大好(だいす)きだよ
anone anone zutto daisuki da yo
那個啊 那個啊 我永遠都最喜歡你了
大好(だいす)きだよ ああ ありがとう
zutto daisuki da yo aa arigatou
最喜歡你了啊啊 謝謝
、
*非專業翻譯,建議歡迎。
*轉載不需授權但請附翻譯者名稱或註明出處,這是最基本的尊重,謝謝。