さえずり
鳴囀
作詞/作曲/唱:まふまふ
http://www.nicovideo.jp/watch/sm28350031
、
呼吸(こきゅ)の音(おと)も
kokyu no oto mo
就連呼吸的聲音
雨(あめ)が覆(おお)い尽(つ)くした
ame ga ooitsukushita
都被雨聲掩蓋而過
さえずりのない 朝(あさ)に
saezuri no nai asa ni
在這聽不見鳥鳴的早晨裡
昨日(きのう)のうちに
kinou no uchi ni
早知道就該趁著昨天
君(きみ)をスケッチして
kimi wo sukecchi shite
描繪著你的身影
その全(すべ)てをを描(か)き残(のこ)せたら
sono subete wo kaki nokose tara
將那一切刻畫下來
朝(あさ)が弱(よわ)い僕(ぼく)の耳元(みみもと)で
asa ga yowai boku no mimimoto de
多希望你能在不擅長早起的我耳邊
そっとさえずってよ
sotto saezutte yo
輕輕地鳴響著
おはようって
ohayou tte
跟我說著早上好
起(お)こして おくれ
okoshite okure
跟我說著起床吧
笑(わら)わないでいいでしょ
warawanaide ii desho
不露出笑容也可以吧
泣(な)いていたっていいでしょ
naiteitatte ii desho
哭泣也沒關係的吧
返事(へんじ)もしないまま
henji mo shinai mama
你就這樣毫無音訊地
君(きみ)は 飛(と)び去(さ)っていく
kimi wa tobisatteiku
飛離我的身邊
今日(きょう)もつついてよ
kyou mo tsutsuite yo
多希望你今天也能細啄著我的手指
痛(いた)いほど噛(か)んでよ
itai hodo kande yo
就算咬痛了我也沒關係的啊
ほらねもう一回(いっかい) もう一回(いっかい)
horare mou ikkai mou ikkai
拜託了讓我們再一次 再一次
遊(あそ)ぼう
asobou
一同遊玩吧
この手(て)のひらで 寝(ね)かしつけられるほど
kono tenohira de nekashi tsukerareru hodo
我的手已經逐漸長大
大(おお)きくなったよ ボクは
ookiku natta yo boku wa
變得能讓你在我掌心沉睡而去了哦
初(はじ)めて君(きみ)が 指(ゆび)をつついて
hajimete kimi ga yubi wo tsutsuite
你初次咬破我手指時
できた傷(きず)は どこへやったかな
dekita kizu wa doko he yatta kana
留下的傷口現在去了哪裡呢
まだ君(きみ)を 探(さが)しているんだよ
mada kimi wo sagashiteiru nda yo
我還依然在尋找著你啊
おかえりって 言(い)わせて おくれ
okaeri tte iwasete okure
拜託讓我對你說「歡迎回來」吧
ねぇ 今日(きょう)だけは
nee kyou dakewa
吶 只有今天
笑(わら)わないでいいでしょ
warawanaide ii desho
不露出笑容也可以吧
泣(な)いていたっていいでしょ
neiteitatte ii desho
哭泣也沒關係的吧
大事(だいじ)にするから
daiji ni suru kara
我會好好珍惜的
お願(ねが)い いかないでよ
onegai ikanaide yo
所以拜託了 別離開我啊
何(なに)もできなくて
nani mo dekinakute
我什麼都無法做到
頼(たよ)りなくてごめんね
tayorinakute gomen ne
那麼地不可靠真是對不起
また泣(な)きそうだ ごめんね
mata nakisou da gomen ne
感覺淚水又要落下來了 「對不起」
ボクには 羽(はね)がないや
boku ni wa hane ga nai ya
我並沒有翅膀
行(い)ってしまうんだね
itte shimau nda ne
只能看著你的離去
さえずりは 響(ひび)かずに
saezuri wa hibikazu ni
鳥鳴將 不會再次響起
夜(よる)が明(あ)けた
yoru ga aketa
就這樣迎來了黎明
、
*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句
個人特別喜歡這次的曲子 。゚(゚´Д`゚)゚。
2018.09.14_文法上的訂正和翻譯修潤、加上羅馬因。幾乎全改了2333333
留言列表