解読不能
解讀不能
http://www.nicovideo.jp/watch/sm30915419
作詞/作編曲:まふまふ
唱:After the Rain(そらる&まふまふ)
NHK TVアニメ「アトム ザ・ビギニング」OP 主題歌
電視動畫「原子小金剛The Beginning」片頭主題曲
、
ボクも透明(とうめい)な空(そら)が
boku mo toumei na sora ga
明明那透明的天空也理應能夠
青(あお)く見(み)えるはずなのに
aoku mieru hazu nanoni
在我眼中映照出湛藍的顏色
不確(ふたし)かなココロも
futashika na kokoro mo
不論是我脆弱的心
君(きみ)がくれた愛(あい)も
kimi ga kureta ai mo
亦或是你所給予的愛
取(と)りこぼしてしまう
tori koboshite shimau
都被搶奪而去
ボクには エラーを為(な)す存在(そんざい)
boku ni wa era- wo nasu sonzai
我是生而為錯誤的存在
何(なに)ひとつ間違(まちが)いじゃなくても
nani hitotsu machigai jyanakutemo
就算沒有任何的過失
ほら 正解(せいかい)の証明(しょうめい)に なりやしないな
hora seikai no shoumei ni nari yashinai na
看吧 再怎麼樣也不會成為正解的證明
名称(めいしょう)だって未設定(みせってい)の
meishou datte misettei no
連名稱都還未被設定的
もう不明(ふめい)なログデータ
mou fumei na rogude-ta
不明的原始數據
未(いま)だボク達(たち)は 水(みず)たまりの向(む)こう
imada boku tachi wa mizutamari no mukou
現今我們依然還沉溺在水塘的彼端
愛情(あいじょう)だっけ 無情(むじょう)だっけ
aijyou dakke mujyou dakke
究竟是愛情還是無情
何度(なんど)解凍(かいとう)したって知(し)り得(え)ない
nando kaitou shitatte shiri enai
不論解凍多少次都不可能會理解
何(なに)かが 溢(あふ)れ出(だ)しそうだ
nanika ga afure dashisou da
彷彿有什麼東西 正要滿溢出來似地
もう放(ほ)っておいて ねえ
mou hotte oite nee
已經夠了別管我 吶
どうして届(とど)きもしないのに
doushite todoki mo shinai noni
為什麼明明沒有要傳達這份聲音的打算
声(こえ)を出(だ)せてしまうのだろう
koe wo dasete shimou no darou
卻不自覺地說出了口呢
名付(なづ)けられすぎた
naduke rare sugita
被取了過多的名字
陰口(かげぐち)やあだ名(な)で
kagegura ya adana de
暗地被添上了壞話及蔑稱
本当(ほんとう)の名前(なまえ)すらも 名乗(なの)れなくなっていた
hontou no namae sura mo nanore naku natteita
而變得連自己真正的姓名 都無法坦率地報出
教(おし)えて 貴方(あなた)は誰(だれ)なの
oshiete anata wa dare nano
告訴我啊 你究竟是何人
ねえ 沈黙(ちんもく)の回答(かいとう)は
nee chinmoku no kaitou wa
吶 靜默的回答便在
姿見(すがみ)の向(む)こう
sugami no mukou
穿衣鏡的對面
何回(なんかい)やったって
nankai yattatte
不論付出多少努力
動作不安定(どうさふあんてい)な イエスマン エミュレータ
dousa fuantei na iesuman emyure-ta
終究只是動作不安定的沒主見的仿真器
誰(だれ)も愛(あい)なんて教(おし)えてくれやしない
dare mo ai nante oshiete kure yashinai
誰都不會教與我愛的真義
分解(ぶんかい)したって デバッグしたって
bunkai shitatte debaggu shitatte
就算試圖分解探求 或是排除故障
塵(ちり)一(ひと)つも 見(み)つけれない
chiri hitotsu mo mitsukerenai
也找尋不到一絲汙點
確(たし)かな 見(み)えないものが
tashikana mienai mono ga
但確實有某種肉眼看不見的東西
脈(みゃく)を打(う)っている
myaku wo utteiru
隨著脈搏跳動著
結局(けっきょく)答(こた)えなんて なかったようでした
kekkyoku kotae nante nakatta you deshita
到頭來答案什麼的 似乎從一開始就沒有
成(な)り立(た)ちもしない
nari tachi mo shinai
結論無法成立
問(と)いかけは解読(かいどく)できない
toikake wa kaidoku dekinai
質問依舊是解讀不能
もういいよ
mou ii yo
已經夠了
ねえ もういいよ
nee mou ii yo
吶 已經夠了
どうせいつかバグってしまう 感情(かんじょう)データ
douse itsuka bagutte shimau kanjyou de-ta
反正那感情數據 總有一天都會產生故障
未(いま)だボク達(たち)は 水(みず)たまりの向(む)こう
imada boku tachi wa mizutamari no mukou
現今我們依然還沉溺在水塘的彼端
愛情(あいじょう)だっけ 無情(むじょう)だっけ
aijyou dakke mujyou dakke
究竟是愛情還是無情
何度(なんど)解凍(かいとう)したって知(し)り得(え)ない
nando kaitou shitatte shiri enai
不論解凍多少次都不可能會理解
何(なに)かが 溢(あふ)れ出(だ)しそうだ
nanika ga afure dashisou da
彷彿有什麼東西 正要滿溢出來似地
解読不能(かいどくふのう)が 頬(ほほ)を伝(つた)うの
kaidoku funou ga hoho wo tsutau no
在臉頰邊蔓延著的 解讀不能
放(ほ)っておいて ねえ
mou hotte oite nee
別再管我了
、
*轉載請附翻譯者名稱或註明出處、請勿任意刪減或更改我翻譯裡的字句
粉>>まふまふ
藍>>そらる
4月12日單曲發售!!!
很久沒有做新曲字幕,出了很多錯。這裡訂正了一些部份。
手動中日羅馬,有錯誤歡迎告知。
04/18更新
oricon首周4位,銷量34010