オールドファッション
Old Fashion
back number
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏
TBS系 金曜ドラマ「大恋愛~僕を忘れる君と」主題歌
、
よく晴(はれ)れた空(そら)に 雪(ゆき)が降(ふ)るような
yoku hareta sora ni yuki ga furu youna
彷彿是在晴朗無雲的空中 緩緩降下冷冽的霜雪
ああ そう 多分(たぶん)そんな感(かん)じだ
aa sou tabun sonna kanji da
啊啊 是啊 大概就是那樣的感覺吧
変(へん)な例(たと)えだね 僕(ぼく)もそう思(おも)うよ
hen na tatoe da ne boku mo sou omou yo
真是個奇怪的比喻呢 我也這麼覺得
だけど君(きみ)はそんな感(かん)じだ
dakedo kimi wa sonna kanji da
不過你就是那樣的感覺
一体(いったい)どこから話(はな)せば
ittai dokokara hanaseba
究竟要從哪開始講起才好呢
君(きみ)という素敵(すてき)な生(い)き物(もの)の素敵(すてき)さが
kimi toiu suteki na ikimono no sutekisa ga
你這美好的生物的美好之處
いま2回(にかい)出(で)た素敵(すてき)はわざとだからね
ima nikai deta suteki wa wazato dakara ne
剛剛說了兩次美好是我故意的哦
どうでもいいか
dou demo ii ka
啊、這無關緊要吧
単純(たんじゅん)な事(こと)なんだきっと
tanjyun na koto nanda kitto
肯定就只是非常單純的事
比(くら)べるまでもないよ
kuraberu made mo nai yo
甚至不用和其他人做比較
僕(ぼく)に足(た)りないものを全部(ぜんぶ)
boku ni tarinai mono wo zenbu
你擁有了
君(きみ)が持(も)ち合(あ)わせていたんだ
kimi ga mochi awasete itan da
我所欠缺的所有事物
悲(かな)しくなるくらい
kanashiku naru kurai
總覺得有些令人悲傷
ああ それを今(いま)数(かぞ)えてた所(ところ)だよ
aa sore wo ima kazoeteta tokoro da yo
啊啊 就是細數著那些的這點啊
不安(ふあん)とか迷(まよ)いでできている
fuan toka mayoi de dekiteiru
由不安與迷惘所組成的
僕(ぼく)の胸(むね)の細胞(さいぼう)を
boku no mune no saibou wo
我胸口中的細胞
出来(でき)るなら君(きみ)と取(と)り替(か)えて欲(ほ)しかった
dekiru nara kimi to torikaete hoshikatta
可以的話真想和你交換啊
花(はな)は風(かぜ)を待(ま)って
hana wa kaze wo matte
花兒等待著風的到來
月(つき)が夜(よる)を照(て)らすのと同(おな)じように
tsuki ga yoru wo terasu no to onaji youni
月光照亮了整個黑夜
僕(ぼく)に君(きみ)なんだ
boku ni kimi nanda
就如同你之於我
デコボコしてても 並(なら)んで歩(ある)けば
dekoboku shitetemo narande arukeba
曾經就算一路上顛簸曲折 只要肩並著肩
この道(みち)がいいと思(おも)った
kono michi ga ii to omotta
便能毫無畏懼地行走在這條路上
お祝(いわ)いしようって君(きみ)が
oiwai shiyou tte kimi ga
每當你在極其平凡的日子
なんにも無(な)い日(ひ)に言(い)い出(だ)すのは決(き)まって
nanni mo nai hi ni iidasu no wa kimatte
說著要來慶祝
僕(ぼく)がバレないように落(お)ち込(こ)んだ時(とき)だ
boku ga barenai youni ochikonda toki da
那肯定是我暗自消沉的時候
不甲斐(ふがい)ないね
fugai nai ne
真是不中用啊
肝心(かんじん)な所(ところ)はいつも
kanjin na tokoro wa itsumo
在關鍵的時刻
少(すこ)し君(きみ)の真似(まね)をして
sukoshi kimi no mane wo shite
總是悄悄地模仿著你
はずれでも優(やさ)しい答(こた)えが出(だ)せるように
hazure demo yasashii kotae ga daseru youni
即使有些不像也盡力給出溫柔的答案
鳥(とり)は春(はる)を歌(うた)って
tori wa haru wo utatte
鳥兒在歌詠著春天
いつだってそれに気付(きづ)いてる君(きみ)に
itsudatte sore ni kiduiteru kimi ni
而你不論何時都能注意到那景象
僕(ぼく)はなりたかった
boku wa naritakatta
我想成為那樣的你
僕(ぼく)と見(み)た街(まち)は 夜空(よぞら)は
boku to mita machi wa yozara wa
和我一起探見的街道和夜空
どう映(うつ)っていたんだろう
dou utsutteitan darou
在你的雙瞳中是怎樣的景色呢
君(きみ)は後悔(こうかい)していないかな
kimi wa koukai shiteinai kana
你是否後悔了呢
ねぇちょっと
nee chotto
喂喂
そんなのどうだっていいの
sonna no dou datte ii no
那種事怎樣都無所謂啦
ドーナツ買(か)って来(き)てよって
do-natsu kattekite yo tte
去買個甜甜圈來吧
君(きみ)なら ああ そう言(い)うだろうな
kimi nara aa sou iu darou na
啊啊 若是你的話肯定會這樣說的吧
単純(たんじゅん)な事(こと)なんだきっと
tanjyun na koto nanda kitto
肯定就只是非常單純的事
誰(だれ)がなんと言(い)おうと
dare ga nanto iou to
不論旁人說了些什麼
どれだけの時間(じかん)が 命(いのち)が巡(めぐ)ったとしても
doredake no jikan ga inochi ga megutta toshitemo
不論跨越了多少的時間和人生
風(かぜ)は花(はな)を探(さが)して
kaze wa hana wo sagashite
風兒不斷尋找著花朵
夜(よる)と月(つき)が呼(よ)び合(あ)うのと同(おな)じように
yoru to tsuki ga yobiau no to onaji youni
黑夜與月亮互相呼應著
君(きみ)には僕(ぼく)なんだ
kimi ni wa boku nanda
就如同我之於你
、
*非專業翻譯,建議歡迎。
*轉載不需授權但請附翻譯者名稱或註明出處,這是最基本的尊重,謝謝。