オールドファッション

Old Fashion

 

back number

作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏

 

TBS系 金曜ドラマ「大恋愛~僕を忘れる君と」主題歌

 

 

よく晴(はれ)れた空(そら)に 雪(ゆき)が降(ふ)るような

yoku hareta sora ni yuki ga furu youna

彷彿是在晴朗無雲的空中 緩緩降下冷冽的霜雪

 

ああ そう 多分(たぶん)そんな感(かん)じだ

aa sou tabun sonna kanji da

啊啊 是啊 大概就是那樣的感覺吧

 

変(へん)な例(たと)えだね 僕(ぼく)もそう思(おも)うよ

hen na tatoe da ne boku mo sou omou yo

真是個奇怪的比喻呢 我也這麼覺得

 

だけど君(きみ)はそんな感(かん)じだ

dakedo kimi wa sonna kanji da

不過你就是那樣的感覺

 

 

一体(いったい)どこから話(はな)せば

ittai dokokara hanaseba

究竟要從哪開始講起才好呢

 

君(きみ)という素敵(すてき)な生(い)き物(もの)の素敵(すてき)さが

kimi toiu suteki na ikimono no sutekisa ga

你這美好的生物的美好之處

 

いま2回(にかい)出(で)た素敵(すてき)はわざとだからね

ima nikai deta suteki wa wazato dakara ne

剛剛說了兩次美好是我故意的哦

 

どうでもいいか

dou demo ii ka

啊、這無關緊要吧

 

 

単純(たんじゅん)な事(こと)なんだきっと

tanjyun na koto nanda kitto

肯定就只是非常單純的事

 

比(くら)べるまでもないよ

kuraberu made mo nai yo 

甚至不用和其他人做比較

 

僕(ぼく)に足(た)りないものを全部(ぜんぶ)

boku ni tarinai mono wo zenbu

你擁有了

 

君(きみ)が持(も)ち合(あ)わせていたんだ

kimi ga mochi awasete itan da

我所欠缺的所有事物

 

悲(かな)しくなるくらい

kanashiku naru kurai

總覺得有些令人悲傷

 

ああ それを今(いま)数(かぞ)えてた所(ところ)だよ

aa sore wo ima kazoeteta tokoro da yo

啊啊 就是細數著那些的這點啊

 

 

不安(ふあん)とか迷(まよ)いでできている

fuan toka mayoi de dekiteiru

由不安與迷惘所組成的

 

僕(ぼく)の胸(むね)の細胞(さいぼう)を

boku no mune no saibou wo

我胸口中的細胞

 

出来(でき)るなら君(きみ)と取(と)り替(か)えて欲(ほ)しかった

dekiru nara kimi to torikaete hoshikatta

可以的話真想和你交換啊

 

花(はな)は風(かぜ)を待(ま)って

hana wa kaze wo matte

花兒等待著風的到來

 

月(つき)が夜(よる)を照(て)らすのと同(おな)じように

tsuki ga yoru wo terasu no to onaji youni

月光照亮了整個黑夜

 

僕(ぼく)に君(きみ)なんだ

boku ni kimi nanda

就如同你之於我

 

 

デコボコしてても 並(なら)んで歩(ある)けば

dekoboku shitetemo narande arukeba

曾經就算一路上顛簸曲折 只要肩並著肩

 

この道(みち)がいいと思(おも)った

kono michi ga ii to omotta

便能毫無畏懼地行走在這條路上

 

 

お祝(いわ)いしようって君(きみ)が

oiwai shiyou tte kimi ga

每當你在極其平凡的日子

 

なんにも無(な)い日(ひ)に言(い)い出(だ)すのは決(き)まって

nanni mo nai hi ni iidasu no wa kimatte

說著要來慶祝

 

僕(ぼく)がバレないように落(お)ち込(こ)んだ時(とき)だ

boku ga barenai youni ochikonda toki da

那肯定是我暗自消沉的時候

 

不甲斐(ふがい)ないね

fugai nai ne

真是不中用啊

 

 

肝心(かんじん)な所(ところ)はいつも

kanjin na tokoro wa itsumo

在關鍵的時刻

 

少(すこ)し君(きみ)の真似(まね)をして

sukoshi kimi no mane wo shite

總是悄悄地模仿著你

 

はずれでも優(やさ)しい答(こた)えが出(だ)せるように

hazure demo yasashii kotae ga daseru youni

即使有些不像也盡力給出溫柔的答案

 

鳥(とり)は春(はる)を歌(うた)って

tori wa haru wo utatte

鳥兒在歌詠著春天

 

いつだってそれに気付(きづ)いてる君(きみ)に

itsudatte sore ni kiduiteru kimi ni

而你不論何時都能注意到那景象

 

僕(ぼく)はなりたかった

boku wa naritakatta

我想成為那樣的你

 

 

僕(ぼく)と見(み)た街(まち)は 夜空(よぞら)は

boku to mita machi wa yozara wa

和我一起探見的街道和夜空

 

どう映(うつ)っていたんだろう

dou utsutteitan darou

在你的雙瞳中是怎樣的景色呢

 

君(きみ)は後悔(こうかい)していないかな

kimi wa koukai shiteinai kana

你是否後悔了呢

 

ねぇちょっと

nee chotto

喂喂

 

そんなのどうだっていいの

sonna no dou datte ii no

那種事怎樣都無所謂啦

 

ドーナツ買(か)って来(き)てよって

do-natsu kattekite yo tte

去買個甜甜圈來吧

 

君(きみ)なら ああ そう言(い)うだろうな

kimi nara aa sou iu darou na

啊啊 若是你的話肯定會這樣說的吧

 

 

単純(たんじゅん)な事(こと)なんだきっと

tanjyun na koto nanda kitto

肯定就只是非常單純的事

 

誰(だれ)がなんと言(い)おうと

dare ga nanto iou to

不論旁人說了些什麼

 

どれだけの時間(じかん)が 命(いのち)が巡(めぐ)ったとしても

doredake no jikan ga inochi ga megutta toshitemo

不論跨越了多少的時間和人生

 

風(かぜ)は花(はな)を探(さが)して

kaze wa hana wo sagashite

風兒不斷尋找著花朵

 

夜(よる)と月(つき)が呼(よ)び合(あ)うのと同(おな)じように

yoru to tsuki ga yobiau no to onaji youni

黑夜與月亮互相呼應著

 

君(きみ)には僕(ぼく)なんだ

kimi ni wa boku nanda

就如同我之於你

 

 

*非專業翻譯建議歡迎。

*轉載不需授權但請附翻譯者名稱或註明出處,這是最基本的尊重,謝謝。

resize_image.jpg

文章標籤

創作者介紹
創作者 冬澪(夏空) 的頭像
冬澪(夏空)

冬與夏的夢境循環論

冬澪(夏空) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()